Friday, December 10, 2010

诺贝尔和平奖颁发在即 中国加强戒备 Сегодня в Осло пройдет церемония вручения Нобелевской премии мира China stands firm against Liu Xiaobo Nobel prize

诺贝尔奖委员会向刘晓波颁发诺贝尔和平奖在即,中国加强对异见人士的控制。

BBC在北京的记者报道说,很多外国媒体记者星期五(12月10日)聚集在刘晓波家所在的小区外。

但是当局在小区外布置了大批警察和便衣警察,每个试图进入小区的人都要接受证件检查。

刘晓波的妻子刘霞自丈夫被宣布获奖以来一直处于被软禁的状态,她的电话线和互联网线也被当局切断

而联合国星期四透露,据他们掌握的信息,中国至少有20名维权和民主活动人士颁奖典礼前夕遭到当局关押。

另外,还有多名知名的维权和民运人士被软禁和限制出行。

刘霞在被软禁初期曾透过朋友发布一份公开信,邀请中国多位知名维权人士出席诺贝尔和平奖颁奖典礼。

很多在榜上有名的人如艺术家艾未未、维权律师莫少平近期等曾都被阻止出国,他们都曾对BBC表示相信当局此举是防止他们前往奥斯陆参加颁奖典礼。

欧盟星期四在北京召开有关法制的研讨会,结果多名受到邀请的学者、律师以及非政府组织活动人士都因被限制行动而无法参加。

欧盟驻华大使安博对此表示遗憾。

转载自 BBC http://goo.gl/hkeZ8

Сегодня в столице Норвегии Осло состоится церемония вручения Нобелевской премии мира. Физически осуществить вручение не представляется возможным, потому что лауреат премии Лю Сяобо находится за решеткой китайской тюрьмы, а его жена - под домашним арестом. Власти КНР активизировали кампанию по дискредитации лауреата, сообщает Би-би-си.

В Китае заблокированы многие западные новостные порталы, которые были намерены освещать церемонию вручения Нобелевской премии мира. Представитель китайского МИД Цзян Юй назвала членов Нобелевского комитета "клоунами", обвинив их в раздувании "антикитайской шумихи".

Глава комитета Турбьорн Ягланд ранее объявил, что комитет не видит способа вручить награду китайскому правозащитнику Лю Сяобо или его представителю. По его словам, премия будет вручена, когда сам лауреат или кто-то из его ближайших родственников сможет забрать награду.


The Nobel Peace Prize committee is preparing to host its award ceremony, amid continuing anger from the Chinese government at this year's winner.

Dissident Liu Xiaobo - jailed in north-east China for political offences - will not be in Oslo to get his prize.

China has waged a wide-ranging campaign to discredit the award in recent weeks.

Ahead of the ceremony, the UN said it had information that China had detained at least 20 activists and was making efforts to block Western media.

A further 120 cases of house arrest, travel restriction, forced relocation and other acts of intimidation have been reported.

Intense politics
Of about 50 countries invited to the Nobel ceremony, almost a third are staying away, including Russia, Saudi Arabia and Pakistan, many as a result of Chinese pressure.

Beijing has sought to prevent anyone travelling from China to Oslo, in Norway, to collect the prize on Mr Liu's behalf.

And a Chinese group of academics launched their own award, the Confucius Peace Prize, in the Chinese capital on Thursday.

Nobel committee chairman Thorbjorn Jagland has said the award should not be seen as a statement against China.

The BBC's world affairs correspondent Mike Wooldridge says that the intense politics surrounding this year's Nobel peace laureate will overshadow the ceremony itself.

To the Nobel Committee, Liu Xiaobo symbolises a message it was keen to send to China - that its growing economic strength and power do not exempt it from universal standards of human rights.

On the other hand, China says the committee has chosen a criminal convicted under Chinese law to serve the interests of certain Western countries, our correspondent says.

Liu Xiaobo first came to prominence when he took part in the 1989 protests in Beijing's Tiananmen Square.

He was sent to prison for nearly two years for his role, and has been a critic of the Chinese government ever since.

He was given an 11-year prison sentence in December 2009 for inciting the subversion of state power, a charge which came after he co-authored a document known as Charter 08.

The document calls openly for political reforms in China, such as a separation of powers and legislative democracy.

This year marks the first time since 1936 that the Nobel Peace Prize, now worth $1.5m, will not be handed out.

UN human rights chief Navi Pillay on Thursday again called for Mr Liu to be released "as soon as possible".

The Chinese government has been furious about the award ever since it was announced in October that Liu Xiaobo had won it.

Beijing says that Mr Liu - a veteran of the 1989 Tiananmen Square protests - is a criminal, and insists that giving him a prize is an insult to China's judicial system.


As well as putting Liu Xia, the Nobel laureate's wife, under house arrest, other activists and dissidents have faced pressure from the authorities.

Some have been prevented from leaving the country, while others have been forced to leave their homes for the next few days, according to the Chinese Human Rights Defenders.

One of those to disappear, it said, was Zhang Zuhua, the man who co-wrote Charter 08.

Meanwhile, the BBC website appears to have been blocked in China.

Users in several parts of the country have reported that they are unable to access the BBC's internet site, while the BBC has noticed a steep drop in traffic from China.

It is the first time the BBC's English-language website has been blocked since the Beijing Olympics in 2008. Access to other international news sites such as CNN also appears to be restricted.

From BBC http://goo.gl/Y1nfC

Правозащитник был арестован в 2008г. и осужден на 11 лет заключения в 2009г. Он принимал участие в диссидентском движении с середины 1980-х гг., был активным участником демонстраций на площади Тяньаньмэнь в 1989г., а срок получил за публикацию манифеста китайской интеллигенции под названием "Хартия 08".

Помимо России и Китая, приглашение на вручение награды не приняли представители Казахстана, Колумбии, Туниса, Саудовской Аравии, Пакистана, Сербии, Ирака, Ирана, Вьетнама, Афганистана, Филиппин, Египта, Судана, Кубы и Марокко. Однако ряд других знаменитых лауреатов Нобелевской премии, в том числе Далай-лама и президент США Барак Обама, обратились к китайским властям с призывом освободить из заключения нобелевского лауреата.

От РБК http://goo.gl/QKNrv

No comments:

Post a Comment