Sunday, May 15, 2011

中国北京的故宫丢了展品还写错字丢人?

粗粗一看,锦旗上两句话的字头合拼成"撼卫",但稍一细想,"捍卫"之捍并非撼动之"撼"。在商务印书馆出版的《现代汉语词典》中,"捍"的解释是保卫、防御;而"撼"则是摇,摇动。用在"祖国强盛"之前,一个的意思是保卫祖国的强盛局面;另一个则是让祖国强盛的局面"摇晃"起来。 (注:本段转载自网络)

据报道,故宫相关负责人昨晚表示,"撼"字没错,显得厚重。"跟'撼山易,撼解放军难'中'撼'字使用是一样的。" 注意了,发言人应用的原文应该是"撼山易,撼岳家军难",源于《宋史·岳飞传》。发言人企图乱戴帽,混淆视听,想表达"微言撼之",即用言语打动人,但是公安破案保卫祖国的强盛可以言语来打动?

顺便提一下,故宫被盗的展品并没有全部找回。不知道是什么原因,在"保安重重"的故宫,居然让一个普通人盗走9件展览品,据说价值千万。

No comments:

Post a Comment